91 Uitgangs-taal Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Istemezsen bu aski otur bastan yaz beni.san ne... İstemezsen bu aşkı, otur baştan yaz beni. Sana ne diyebilirim. Sözler sana gitsin benim diyemediklerimi diyor. before edit: Istemezsen bu aski otur bastan yaz beni.san ne diyebilirim.sozler sana gitsin ebnim diyemediklerimi diyor -cheesecake Gemaakte vertalingen Si tu ne veux pas de cet amour... | |
| |
50 Uitgangs-taal Yatagim mi Yatağım mı, yorganım mı, yıldızlar mı daha uzak? Uykum var ! Meke to American English and brazilian Portuguese if possible.
Before edit: "Yatagim mi yorganim mi yildizlar mi daha uzak? Uykum var uleen!"
took off "ulen" (vulgar)
Gemaakte vertalingen The furthest Minha cama | |
21 Uitgangs-taal Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" je ne veux jamais te perdre je ne veux jamais te perdre dialecte anglais Gemaakte vertalingen Lose | |
462 Uitgangs-taal Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Nokta Güleryüzlü, samimi, dürüst, hoşgörülü, kendini geliştirmeyi, kitap okumayı, yardımlaşmayı ve paylaşmayı seven, felsefe ve psikolojiden anlayan, boş durmayı ve lüzumsuz konuşmayı sevmeyen, olaylara ve düşüncelere objektif yaklaşabilen, eleştirirken kalp kırmayan, düşünce ufku geniş, insanları sosyal statüsüne ve dış görünüşüne göre değerlendirmeyen, onları saygıyla dinlemeyi, affetmeyi bilen, yanlışları anlayışla karşılayan bir insan milyonlarca insana bedeldir. Bir nokta kadar küçük olmaya da razıyım, anlamlı bir cümlenin sonunda bulunduktan sonra. Gemaakte vertalingen Point | |
| |
117 Uitgangs-taal Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ... Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı ! Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"
I took the "len" off (vulgar). Gemaakte vertalingen Artiste | |
| |
| |
21 Uitgangs-taal Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Selam hemşerim, nasılsın? Selam hemşerim, nasılsın? Text corrected according to Fikomix's suggestion. Before: "Slm Hemsom nasin ?" Gemaakte vertalingen Salut | |
267 Uitgangs-taal sultanım gittin ya sonunda.bu ayrılık çok uzun... Sultanım, gittin ya.. Bu ayrılık çok uzun sürmeyecek olsa da yine de ayrılık işte meleğim. Kardelen çiceğim, ben daha şimdiden özledim seni. Geleceğin sabahı sabırsızlıkla bekliyorum, sümüklü tavşanım. Gölgen burada ışıksız kaldı bilesin. Çabuk gel bir tanem burnunu sıkmam lazım. Öptüm seni kocaman, kendine çok iyi bak. fransa fransızcası Gemaakte vertalingen Ma sultane... | |
| |
| |
| |
| |
| |
65 Uitgangs-taal Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" ben çok kötüyüm Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha. Gemaakte vertalingen Je vais très mal | |
| |
| |
| |